今天吃飯的時候
順便從MODS裡面挑了一部恐怖片來看
女主角在某段的台詞
突然講到他喜歡聽的許多樂團名 像是Pink Floyd ,ACDC等等...

結果一大堆的樂團名
分別被翻譯成
蔡依玲  周杰倫 黑澀會妹妹...等等

當然想也知道
翻譯是為了顧及 怕Pink Floyd直接翻
沒有人知道那是誰 
所以翻譯的人就用台灣知名的藝人代稱

如此的翻譯水準........我也不知到該說什麼 

我還挺期待
到底哪天老外的電影
提到樂團的時候
可以好好的把他們的名字就show出中文來

平克佛洛伊德 

從他們發跡竄紅的那年起
到台灣的電影終於可以直接把他們的名字翻譯成
平克佛洛伊德

這中間隔了多少年
就表示我們的搖滾落後了多少年 
以目前的算法

至少落後30年..... 

創作者介紹

麥田小民

yaojm 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()